Archive

Author Archive

新年好,2010带上祝福和期盼,更上一层楼!

February 22nd, 2010 fox ren No comments

新的一年,新的开始。

以前注册了人人,但是一直没有使用,前些天在YC听王X龙说人人上很多同学在,于是想想,确实很多高中初中同学没联系了,不知道ta们都还好吗?

今天重登录人人,完整了些资料,以后会不时来看看,和大家保持联系, 第一天就联系上几位老同学,真是开心。

新的一年,给自己定些小要求:

1.坚持每周锻炼身体:打球每周2次,游泳每周1次,健身每周2次。保持身体健康。//这个不难,难在坚持。

2.每个月至少整理两次房间,搞下卫生 //这个要努力

3.每周看两部好电影 //不难

4.每周至少做一顿饭请朋友同事吃 //想当难,临时想到的,考虑到自己会做的菜一个手可以数的完,have a try

5.每周上班迟到不超过2次。//努力,总迟到10几分钟不太好, 要自觉

6.每周写一篇日志或者博客 //难在坚持,谁让我以前语文学的烂。下笔如有鬼

7.每周尝试一个自己第一反应是否定的事情 //不想生活太死板,希望坚持

8.熟悉MAC的操作,不只是当作上网本,习惯MAC下的软件和操作。//用了4个月的MBP 13“,目前每天只是作为娱乐用,不过也好,减少了我上网用电脑的时间,看电视时间增加了。

9.每天读一篇英文文章,一周最多停2天,增强口语和听力。//是个挑战,这个任务摆设很久了。

10.增进和同事关系,少宅。。。//2009也许有些宅,总是感觉时间不够用,极无效率的处理着一些琐碎事情。 学会放下,关心身边的人!

Categories: Life Tags:

我的TT复活了

January 11th, 2010 fox ren No comments

technabob_twitter_facebookTwitter: @fox_ren
come on and be my followers~~~

介绍下我用的客户端

 1.黑莓上的TWITTER客户端 – Ubertwitter

 

UberTwitter v0.945 for OS 5.0

软件信息:339.91 KB,最后更新:2010-01-04
下载地址:OTA下载 | 国外下载 | 高速下载(推荐使用)

2.苹果MAC OS X SL 下可用的客户端(貌似API是他自家的 可用)www.bage.me 

其实我更加YY的是黑莓下的SOCIALSCOPE的APP客户端,SOCIALSCOPE是目前黑莓上可用的访问TWITTER和FACEBOOK的最好的客户端,可惜一直内侧,目前时钟无缘得到其邀请,只能垂涎三尺。有邀请的朋友,不妨发个给小弟fox#jxust.com~~~先行谢过~

Categories: Life Tags:

Life is brief, and then you die, you know?

January 4th, 2010 fox ren No comments

On what drives Apple employees
“We don’t get a chance to do that many things, and every one should be really excellent. Because this is our life. Life is brief, and then you die, you know? So this is what we’ve chosen to do with our life. We could be sitting in a monastery somewhere in Japan. We could be out sailing. Some of the [executive team] could be playing golf. They could be running other companies. And we’ve all chosen to do this with our lives. So it better be damn good. It better be worth it. And we think it is.”

On why people want to work at Apple:
“The reason is, is because you can’t do what you can do at Apple anywhere else. The engineering is long gone in most PC companies. In the consumer electronics companies, they don’t understand the software parts of it. And so you really can’t make the products that you can make at Apple anywhere else right now. Apple’s the only company that has everything under one roof.
“There’s no other company that could make a MacBook Air and the reason is that not only do we control the hardware, but we control the operating system. And it is the intimate interaction between the operating system and the hardware that allows us to do that. There is no intimate interaction between Windows and a Dell notebook.

“Our DNA is as a consumer company — for that individual customer who’s voting thumbs up or thumbs down. That’s who we think about. And we think that our job is to take responsibility for the complete user experience. And if it’s not up to par, it’s our fault, plain and simply.”

Categories: Life Tags:

锻炼身体, 1个月后来秀身材…

September 8th, 2009 fox ren 3 comments

仰卧起坐板坚持锻炼身体看起来比坚持写BLOG更容易,

上次和ICE打赌坚持写1个月BLOG, 后来发现有些事情还是不适合我, 我输了, 我坚持不到最后, 既然不能坚持到最后, 我也就放弃了, 可能自己真的很缺少这方面的东西吧. 今天决定转移方向,坚持锻炼身体, 以每天50个仰卧起坐和50个俯卧撑为基础,(每周最多休息两天), 其实已经坚持做了一些时间的锻炼了, 以前也有坚持做过俯卧撑,不过后来都不能长时间坚持. 希望这次可以坚持比较长的时间, 塑造身形, 强身健体.

立贴为证2009-09-08

————————————-颓废的分割线——————————————

腹肌:

腹肌主要包括包括腹直肌、腹内斜肌、腹外斜肌、腹横肌四部分。
 

几乎所有的BALLA都希望能拥有完美的腹肌。腹肌在打球中起着至关重要的作用,良好的腰腹力可以让你的滞空更好,动作更舒展协调。很多人都因为

各种各样的原因不能去健身房练习,而腹肌的训练是在家中也可以进行的。而重要的就是坚持!

下面我就简单介绍几种在家中腹肌的练习方法。

搁腿仰卧起坐  
A.重点锻炼部位:上腹部位。B.开始位置:仰卧在地上,把小腿平 行地搁在凳上,使大腿  
垂直于地面,两手可以交叉在胸前或两手交叉互抱于颈后。C.动作过程:慢慢地使两肩向膝  
部弯起,直至肩肿骨离地面1~2英时,保持静止一秒钟。然后,回复到开始位置。重复做。  
D.训练要点:当屈体收缩时,为了更好的使腹部肌群收缩,使下背紧贴地面。在采用重量训  
练课程的开始阶段,在完成每次试举中,要避免用跳、弹的借力动作。

仰卧腿上举  
A.重点锻炼部位:下腹部位和大腿上部弯屈肌群。B.开始位置:仰卧在凳上或斜板上,下  
背部紧贴凳面,两腿并拢自然伸直。C.动作过程:使躯干和下背部紧贴在地上,两膝稍稍弯  
屈,两腿向上举起直至两大腿与躯干成垂直位。然后,两腿慢慢放下。重复做。D.训练重点  
:当背部始终紧贴凳面时,它使下腹部位肌群处于收紧状态。如果下背弯屈或离开凳面,就  
会影响下腹肌群的收缩效果。为了加强训练强度,也可以仰卧在斜板上来练

仰卧起腿

起始姿势
仰卧平垫上或头朝上仰卧斜板上。两手握住头后方的固定物件,全身伸直。

动作过程
收缩腹肌,将保持伸直的两腿向上弯起,直到可能的最大程度。保持一秒钟,再让两腿徐徐回落。

呼吸方法
向上弯起两腿时吸气,回落时呼气。

注意要点
下落两腿时,仍要控制腹肌,勿使下落过快。


仰卧抬腿卷缩上体

起始姿势
平卧床上或地上。两膝弯屈,抬起小腿,勿使下降,两手抱头。

动作过程
在保持小腿不下放的姿势中,尽力把上体向前卷缩,身体实际上不会上抬很高。

呼吸方法
向前卷缩时吸气,回落时呼气。

注意要点
向前卷缩时,腰要下沉贴床或地面,腹肌尽量收缩。


悬杠屈膝缩腿

起始姿势
两手正握单杠,全身直垂杠下。

动作过程
屈膝,把小腿尽力向上缩起,到最高点时,彻底收缩腹直肌一秒钟。然后徐徐下垂小腿,直到完全伸直。

呼吸方法
缩起小腿时吸气,降落时呼气。

注意要点
缩起小腿时要尽力把两膝向上提升。


坐式缩腿

 

 

起始姿势
坐在凳边,两手向后撑在凳上。两腿向前直伸。

动作过程
屈膝缩起小腿到可能的最高点。彻底收缩腹直肌一秒钟,然后徐徐降落小腿,直到完全伸直。

呼吸方法
缩起小腿时吸气,降落时呼气。

注意要点
本动作较简易,其作用大小全在膝部上提的高低和动作的快慢上。愈高愈慢愈大,反之愈小。

Categories: Life Tags:

黑莓安全模式启动

August 27th, 2009 fox ren No comments

黑莓也可以以安全模式启动

作为黑莓控,有时候你可能会碰到这个情况, 当你安装完某个软件程序后, 由于软件的缺陷或者版本不匹配, 导致黑莓陷入崩溃, 不断的重启循环. 是否使你手足无措, 难道只能WIPE后重刷系统, 虽然我们都知道黑莓智能机是玩不死的, 千万别拿砖头拍它就是.

这个时候安全模式启动就有意义了, 黑莓的安全模式启动和电脑的安全模式启动其实很类似, 还是给大家介绍方法吧:
拆后盖 拔电池, 重装电池 开机时候按住返回键(轨迹球右边那个,别按挂断键哦), 按住不放, 直到有个如图画面跳出让你选择, 点OK既是进入安全模式, RESET是返回普通模式.

附英文资料(其实这些貌似在黑莓的HELP的安全里有提到的)

Have you ever found yourself in a position of having downloaded a corrupt application and killed your BlackBerry. Battery pull resets just throw it in the endless loop of boot cycle… and to top it all off you can’t get to a PC to reload or update your firmware ?

Try booting your BlackBerry in safe mode. (Works with most devices running OS 4.6 and above). The basic idea behind it is that much like Safe Mode on a PC, booting your device this way allows you to uninstall any “bad” applications by loading the bare essentials upon startup.You simply perform a battery pull and then hold the Back key until the Safe Mode dialog appears.

晚饭花15块钱吃什么最爽(厦门)

August 25th, 2009 fox ren 1 comment

闲来无聊 晚上不知该吃什么好 也不想花太多钱
如果15元你考虑吃什么呢?

要求:
1。能基本吃饱
2。能有肉吃
3。卫生健康必需保正
4。有汤或饮料

我今天的选择
地点 豆仔尾路某泉州牛肉店

牛排(骨)一份 5.5元
咖哩牛肉饭(有蛋和牛肉 营养美味)6元
一平百事可乐 3元

Total: 14.5元

PS:可恶 还是只能用手机发BLOG 电脑DOWN了

Categories: Life Tags: ,

what a day

August 24th, 2009 fox ren No comments

It is a busy Monday with a log of urgent work to do.
I made a bad decision to play basketball with such a bad mood after working.
I got my ankle injuried this night while landing on the ground.

Now show u what I had for dinner this night. This is the best thing of today.

Another news is about my roommate, she got my laptop full of virus, now it is down, sucks! I have to spent quite much time to recover it without a cdrom. I have to write blog via my blackberry.
A waste of time.A waste of life.

Take a deep breathe, u r not angry, keep a smile and sleep.

Categories: Life Tags:

走进盲人按摩

August 23rd, 2009 fox ren 1 comment

 最近几天晚上睡眠都很差 基本都是很晚才睡,还好今天是周末我可以一睡就睡到了下午2点。。。
早饭和中饭都省了, 起来把积攒的衣服放进了洗衣机,上了会网。想起宿舍附近一家盲人按摩店周年活动, 最近很疲惫, 于是不如去按摩下吧。

这家盲人按摩店就在宿舍院子门口边上,我很早就知道了,但是从来没有进去过,只见门口摆了好几个花盆, 还有个海报, 上面写着X周年庆, 按摩体验5折优惠(1小时20元)

有好康!我喜欢. 理由很充分, 我走进了这个位于住宅楼2楼的按摩店.

进门后,就是客厅, 宽敞明亮, 一些看似按摩师的大叔 阿姨们在聊天, 大白天这时候生意可能不是很好, 我直接表明来意后, 一位阿姨把我领进了一见小屋, 让我先等会, 她去叫师傅.

小屋里有3张小床, 上面是白色的挺干净的床单, 灯光也很充足, 透过房间的窗户还可以看到宿舍的院子, 对于我非常的亲切, 靠着墙壁还有一些玻璃罐子, 我知道那是用来拔罐用的, 心想等会我也要来试试拔罐.

师傅进来了, 并不是职业装而是普通的衣服, 平头, 40岁上下, 走路似乎有点拐.

师傅姓王, 问我是按哪里(脖子还是背吧), 我说按背吧. 师傅让我躺在床上, 床下有个抽屉, 我把钱包 钥匙什么的放了进去. 还挺方便的.

于是按摩开始了, 师傅一开始问我会不会痛, 力道如何, 我想着既然来按摩, 要痛才有效果, 于是也就说还行. 中间有几下, 我是真挺吃不消, 可能是我很少按摩的关系, 不过也都忍过来了.

完了我还加做了个附加项目, 拔罐. 师傅说我肩膀和腰部比较严重(火气还是什么吧), 看的见那里的罐下面皮肤颜色比其他地方深很多.

师傅说肩膀部分可能是我经常用电脑的原因, 腰部可能是我经常打篮球的原因.

拔罐还好, 感觉也不大痛, 拔完后穿上衣服, 脖子上还可以清晰看到印子, 整个人感觉是有轻松一些, 不知道是心理作用还是什么. 不过就是要等1,2周这些印子才会消掉了…

按摩一小时5折 20元 + 20 元拔罐 =40 元
出来时候拿了很多收银台摆的5元的抵用卷, 本来只拿3张, 老板还让我多拿几张… 好象老板确实是个盲人, 师傅就不一定都是了, 这也没有关系了, 只要师傅的技术好.

 

 

Categories: Life Tags: , ,

一些短句

August 22nd, 2009 fox ren No comments

流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。

是的时间总是流逝的飞快, 时间对于每个人来说都是公平的, 但是时间过后, 每个人的结果却是不同的, 怎么对待时间, 对待生活, 对待身边的人, 对待自己, 就会有不同的结果。   千万不要期望时间为你停留!

世界上有两件事最难:一是把自己的思想装进别人的脑袋;二是把别人的钱装进自己的口袋。

总有时候恨不得别人不是自己, 在自己看来那么容易的事情却被人做的乱七八糟,于是总是宁愿自己动手, 也不愿意去教会别人(部分教不会的除外)。 别人的始终是别人的, 自己的也永远属于自己, 用宽容的心去对待别人, 用积极的心看待自己!

 我们的生活有太多无奈,我们无法改变,也无力去改变,更糟的是,我们失去了改变的想法..

积极的面对迎接你的生活,忘记不值得记忆的, 放弃不值得留恋的, 发现曾经忽略的, 你的生活会充满光彩!

Categories: Life Tags:

正规的翻译规范与守则 赏析

August 20th, 2009 fox ren No comments
translation rules

translation rules

工作需要,我工作上接触到的多是英语相关的资料.

与客户打交道发EMAIL需要是英文的, 供应商提供的技术资料是英文的, 相关的同行信息资料也全是英文的.

工作上可以说已经和英语分不开来, 由于英语在公司相对比较好的原因, 工作性质也由最初的设计助理被老板转向销售, 其实我的性格本身也许并不适合做销售, 但我也喜欢不同性质的工作, 于是也逆来顺受了(不知道这词恰当不恰当).

工作这快2年时间里没能给公司带来很大的业绩发展我很自责, 以至于经常自暴自弃, 上班迟到, 工作时间上网做其他的事情, 老板也是看在眼里, 痛在心里. 这里得感谢公司领导层对我的照顾.

记得刚进公司时, 就被要求翻译(准确点说是校译)了一本颇厚的机器手册,  由于自己的性格对工作是属于严谨较真的, 翻译的工作给了我很大的苦头. 不过也熬了过去, 算是基本完成了任务. 只是那本手册翻译后并没有人真正去看过, SIGH…

后来也有机会做了一些翻译的兼职工作, 赚了一些外块, 慢慢了解到翻译并不是只要能读懂就能轻松完成的事情. 这其中也有很多的讲究和方法, 可惜当时我并不知道这些, 逛网时偶然发现这篇翻译规范, 看了其中几点, 写的非常好及实用,  很喜欢这种实用的规范. 

 

翻译规范

要点:
1、三步法:首先通读全文,理解全文主要内容;翻译索引、术语表、词汇表并开始对全书进行初译;对全书进行校订。
2、前后一致:专业术语、人名、地名、公司名、品牌名等前后一致。
3、最终交稿时请提交完整的书稿,排版要求如下:
(1)同级标题字体大小应保持一致,上下级标题需要正确区分。
(2)请使用1.5倍行距。
(3)请注意每段首行缩进四个字符。
(4)每章末尾请使用word的插入菜单项中分隔符中的分页符,保证每章标题都是从某一页的第一行开始。
(5)目录生成:请采用Word自带的目录生成工具自动生成目录,并可以根据正文内容的修改随时更新目录,以确保正文与目录的一致。
4、建议查询工具:对于难以查阅的名称,如人名、地名、公司名、品牌名请使用www.google.com网上查询。

细则:
1、文件格式
文件格式采用Word文档格式(.doc);译文的文件名采用的形式是在英文的文件名前加“日期-姓名-”。例如牛顿在1月1日翻译了一篇名为Strategy innovation的英文文章,则译文的文件名为“0101-牛顿-Strategy-innovation”。
2、译稿的完整性
既要忠实于原文,又要合乎我国现代汉语习惯,语句通顺、简明,努力做到信、达、雅。除非特别指明,否则书中所有内容都要翻译,不能漏译,特别是脚注、尾注、文中注、括号注、表注、索引、词语汇编、引文版权不能漏译。
3、对原书中与中华人民共和国政策相违背的内容(如国界与地区的归属、国名、地名等)、对社会主义中国的攻击性及诬蔑性的语言及淫秽色情的内容应予以删除,并在原书中标记出来。除特别之处外,凡出现台湾、香港及澳门,均用中国台湾地区、中国香港特别行政区、中国澳门特别行政区代替。原书的技术错误,可在译稿中加于改正并加译者注。
4、全书文字统一
物理量名称、代号、专业术语、标题与正文、单位名、人名、图表与正文相应内容一定要统一。在全书的翻译工作开始之前,一定要首先正确译出全书的索引、术语表或词汇表(包括专业术语、人名、地名、公司名、品牌名),并且所有译者人手一册,参译人员在翻译时如果对其中的翻译有不同意见,应及时反馈,经协商一致后采用最终确定的译法,以确保全书译法的前后统一。格式先写英文,后写中文。如:
Adam Smith                亚当·斯密
Phoenix City              凤凰城
General Electrics,GE     通用电气
Return on Investment,ROI 投资报酬率
5、排版要求:
(1)同级标题字体大小应保持一致,上下级标题需要进行正确地区分,并尽量醒目。
(2)请使用1.5倍行距。
(3)请注意首行缩进四个字符。
(4)每章末尾请使用word的插入菜单项中分隔符中的分页符,保证每章标题都是从某一页的第一行开始。
(5)目录生成:请采用Word自带的目录生成工具自动生成目录,并可以根据正文内容的修改随时更新目录,以确保正文与目录的一致。
6、请采用第1章、第2章的格式,即用阿拉伯数字表示,正文中出现各章时也是如此。
7、名称译法
人名、地名、公司名(品牌名)、专业术语首次在正文中出现时,要用括号加注原文。
(1)人名
a.知名度高、有一定影响的人物一定要翻译。比如,通用电气的前首席执行官杰克·韦尔奇(Jack Welch),微软的比尔·盖茨(Bill Gates)。
b.对于知名人物的名称要注意约定俗成的译法。如,Peter Drucker翻译成彼得·德鲁克;“大卫·李嘉图”不译作“戴维·李卡多”。
c.译名中的名和姓之间用“·”,而不用“-”或其他符号。
d.在文章第一次提到人名时,一定要在中文译名后,用括号加注英文;其后只用中文译名即可。如,文章第一次提到Charles Wang,译为王嘉廉(Charles Wang),其后提到时用王嘉廉即可。
(2)地名
a.对于知名的国家或城市,要使用约定俗成的译法。如:Salt Lake City翻译成“盐湖城”。
b.知名度一般,请参照商务印书馆出版的《外国地名译名手册》(中型本)。如Boulder Creek也可以翻译成“博尔德克里克”。
(3)公司名
a.采取多数翻译的方法,尤其是知名度高、有一定影响的公司一定要翻译。
b.已经在中国注册了中文商标的公司名称,一定不能译错。比如Dell,必须译为“戴尔”,而不能随意译为“德尔”。再比如Henkel, 必须译为“汉高”,不能音译为“汉克尔”。
c.在文章第一次提到公司名时,一定要中文译名后,用括号加注英文,以帮助理解;其后只用中文即可。例如,文章中第一次提到HP,可以这样处理:惠普公司(HP),文章再次提到时用“惠普公司”或“惠普”即可。
(4)专有名词
a.对于专业术语方面的名词,能翻译的一定要尽可能翻译。
b.对于文章中关键的专有名词,在第一次提到一个专业术语时在括号内加注英文,其后用中文即可。
c.有些惯于使用简称的专有名词第一次时已经加加注了简称,以后出现时可以使用其简称。如“浮动利率票据”第一次出现时如下:floating rate notes(FRNs),翻译时写成:浮动利率票据(floating rate notes,以下简称FRN),以后凡是出现floating rate notes或FRNs或FRN一律用FRN表示。又如“离岸价”第一次出现时是Free On Board(FOB),翻译时写成离岸价(Free On Board,以下简称FOB),以后皆使用简称。
8、标点符号
a.中文标点符号请全部在中文全角输入状态下输入。
b.顿号问题:英文中没有顿号,对于具有排比性的词语,翻译成中文时要使用顿号隔开。
c.百分号问题:英文中没有百分号,percent翻译成中文时可以翻译成%。
d.算术运算符号加减乘除必须用插入菜单中的符号功能,不能用其他形式。
e.英文连字符翻译成中文时长度加倍,英文的半字线“-”翻译成单字线“—”,英文的单字线“—”翻译成双字线“——”。如:“根据一家国际互联网研究公司——市场统计公司的研究结果”,但译文中出现的英文合成词中的连字符仍保持不变,如cost-of-goods-sold。
f.英文的书名、报名、杂志名译成中文后要加书名号,如《华盛顿邮报》(Washington Post)、《新闻周刊》(News Weekly)。
g.引号问题:
a)直接引语中有插入语,且插入语前语意不完整的,如:
“也许我有些疯狂,”艾斯纳说,“但我不认为这是一场危机。”
b)直接引语中有插入语,且插入语前语意已经完整的,如:
“我们的电脑销售额增长迅速。”戴尔兴奋地说,“今后,我们进攻的方向是存储器市场。”
c)直接引语后接某某人说,如:
“做一个职业女性很难。”他同情地摇着头说。
9、数字
a.数字在半角输入状态下输入。
b.世纪、年代、年、月、日等均用阿拉伯数字。不要出现1950年代,而应用20世纪50年代。不要出现98、99年,而应用1998-1999年。但五六十年代等可以采用。
c.表示数字范围时要用波浪线“~”,而不用“-”,如200~300、10%~20%等。
d.多位数字之间不要用“,”用半角下的空格,如47 985即可,而不要用47,985(即使原书是这样表示的)。
e.对于美元等货币单位,行文时用汉字表示,图表中用代号。
10、图、表
a.Figure翻译成“图”,Table翻译成“表”,Exhibit翻译成“图表”。如文中章节末尾有summary一律翻译成小结。
b.图、表每一章分开连续编号,图(表)在正文中提及时一律不用“如下(上)图(表)所示”,正确表达方式为:如“图2-3”、“表2-1”所示。表跨页时要加表头,并在表格的右上角加“(续表)”标志。
c.书中的图以及比较复杂的表可以不必自己画,复印后将英文划掉,在旁边写上相应译文即可,译文中需空两行,注上图(表)编号,加上图(表)题以及图(表)在英文原稿中的页码。比较简单的表可以自己画,并仅翻译其中的文字部分,同样也要注上编号,加上表题。
d.图(表)题一定要翻译,而且要全书统一,图题在图的下方居中,表题在表的上方居中。
11、个别用词
a.其它一律为其他;
b.想象、相象、好象中的象一律为“像”。
c.帐户、帐单、帐务、帐目、帐款等(帐篷、蚊帐除外)中的帐一律为“账”;
d.做与作:凡是zuo的宾语是有动宾意味的、抽象的词语一律用“作”,如作准备、作安排、作计划、作安置、作决定
等等;凡是zuo的宾语是有具有具体含义的名词则一律用“做”,如做家务、做饭等等。
e.当作、叫作、称作、看作、视作中的作一律为“做”。作法一律为做法,做为一律为作为。
f.赢利一律为盈利,非盈利一律为非营利;
g.成份一律为成分;
h.唯一一律为惟一;
i.定单、定购一律为订单、订购;定价则仍为定价;制订一律为制定。
12、参考文献(References)、资料来源(Sources)与注释(Notes)的处理:要让读者看得懂,同时方便读者查阅文献,引文中只有文献信息的,请全部照抄,不必翻译,如:“Source:Financial Times,April 1st, 2002”,只需译source一词,其他文字不译,对于有说明性文字的,如“Source:adapted from Financial Times,April 1st, 2002”翻译成:“资料来源:摘自Financial Times,April 1st, 2002”。参考文献(References)和注释(Notes)也做类似处理。
13、交稿时,书稿必需符合齐、清、定的要求。
齐:书稿齐全,包括内封、内容简介(包括原书封底、勒口内容)、前言、目录、正文,有的还有附录、参考文献、索引等。页码从内封起,在译稿的下方居中用阿拉伯数字表示。
清:字迹清楚,容易辨认。
定:交稿时必需定稿,不得遗留问题。

Categories: Life Tags: ,